jeudi 27 janvier 2011

Traduction en urgence, vers qui se tourner?

En communication financière ou en communication de crise, la gestion du temps et la réactivité sont des facteurs déterminants. Etre capable de réagir à l’actualité ou diffuser dans les meilleurs délais des informations à destination d’un public international est une nécessité quotidienne. Quelles solutions s’offrent aux entreprises pour traduire en urgence sans sacrifier à la qualité ?

Pour gagner cette course contre la montre, vous avez le choix entre recourir à un traducteur indépendant ou alors vous tourner vers une agence de traduction professionnelle. Nous allons passer en revue chacune des deux options pour comparer leurs forces et faiblesses respectives.

Option 1: recourir à un traducteur freelance…


Dans la mesure ou votre traduction est à livrer dans les meilleures délais et souvent commandée au dernier moment, le traducteur devra certainement sacrifier ses heures de sommeil. Autant dire que la qualité de la traduction s’en ressentira.

Ajouté à cela que pour une demande urgente, il est paradoxal de commencer par perdre du temps dans la recherche d’un traducteur qui sera non seulement compétent, c’est à dire ayant une expérience significative de votre secteur d’activité, mais en plus disponible.

A défaut d’avoir sous la main un traducteur professionnel avec lequel vous travaillez régulièrement, ayant un altruisme exacerbé(puisqu’il devra laisser tomber ses travaux en cours et accepter de faire nuit blanche), autant abandonner cette option et se tourner vers la seconde option.


Option 2: recourir à une agence de traduction…

Opter pour une agence de traduction, c’est le choix de la simplicité. L’agence se chargera de la recherche d’un traducteur expert à votre place. C’est sa raison d’être, sa spécialité, elle est donc mieux armée que vous pour y parvenir dans des délais serrés.

De plus, une agence de traduction dispose d'un réseau international, et saura en profiter. Ainsi, si vous demandez une traduction français anglais à faire du soir pour le lendemain, l'agence utilisera les décalages horaires : s'il est 19 h à Paris, il est 13 h à New York.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire